4 Şubat 2020 Salı

İNCİL(LER) DEĞİŞMEYE DEVAM EDİYOR...YA DA'BÖYLE OLSA BEĞENİR MİYDİNİZ?!.'

İNCİL(LER) DEĞİŞMEYE DEVAM EDİYOR...YA DA'BÖYLE OLSA BEĞENİR MİYDİNİZ?!.'
Önce, İncillerin değiştirildiğinin İncil sahipleri tarafından açık bir itirafını örneklendirmemi ister miydiniz?..Kitab-ı Mukaddes Şirketi tarafından Türkçe olar...ak yıllardır yayınlanan Yeni Ahit(İnciller), Yuhanna İncili, Bab: 8, 11. ayetin(!) dipnotunda şu itirafları okuyoruz:
"Eski metinlerin ekserisinde 7:53'ten 8:11'in nihayetine kadar olan kısım(12 ayet) yoktur. Bu kısmı havi olan metinler de, birbirinden farklıdırlar." (K. Mukaddes, Yeni Ahit, s.102)
Şimdi sormak gerekmez mi; eski metinlerin çoğunda hiç bulunmayan, bulunanların ise hepsi faklı(değişik) olan bu ayetlerin aslını siz nereden buldunuz?..Sizin kitaba aldığınız da; zikrettiğiniz farklı metinlerden biri değil midir?..
***
Bugün İngilizce İncillerin 'Yeni Version'u (New İnternational Version) ile Eski Version'u (Old Version-King James Version) da büyük farlılıklar gösteriyor.
Bir dil eskidikçe, anlaşılması zorlaştıkça, bazı kelimelerin yerine aynı anlamı veren yeni kelimelerin kullanılması normaldir. Ama aşağıda da göreceğiniz gibi yeni basım İnciller için durum böyle olmamıştır. Anlamlar tamamen değiştirilmeye çalışılmıştır...Nasıl mı? İşte örnekler:
Matta 27 : " 45 Bütün ülkenin üzerine öğleyin saat on ikiden saat üçe kadar süren bir karanlık çöktü. 46 Saat üçe doğru İsa yüksek sesle, 'Eli, Eli, lema sevaktani?' yani, 'Tanrım, Tanrım, beni niçin terk ettin?' diye bağırdı. 47 Orada duranlardan bazıları bunu işitince; 'Bu adam İlyas'ı çağırıyor' dediler. 48 İçlerinden biri hemen koşup bir sünger getirdi; eski şaraba batırıp bir kamışın ucuna takarak İsa'ya içirdi."
Markos 15 : " 33 Bütün ülkenin üzerine öğleyin saat on ikiden saat üçe kadar süren bir karanlık çöktü. 34 Saat üçte İsa yüksek sesle, "Elohi, Elohi, lema sevaktani" yani; 'Tanrım, Tanrım; beni niçin terk ettin?' diye bağırdı. 35 Orada duranlardan bazıları bunu işitince, 'Bakın, İlyas'ı çağırıyor' dediler. 36 Aralarından biri koşup bir süngeri eksi şaraba batırdı, bir kamışın ucuna takarak İsa'ya içirdi. 'Dur bakalım, İlyas gelip O'nu indirecek mi?' dedi."
Luka 23 : " 44-45 Saat öğleyin on iki sularında güneş karardı ve bütün ülkenin üzerine saat üçe kadar süren bir karanlık çöktü. Tapınaktaki perde ortasından yırtıldı."
Yuhanna 19 : " 28 Daha sonra İsa, herşeyin artık tamamlandığını bilerek Kutsal Yazı'nın yerine gelmesi için, 'Susadım!' dedi. 29 Orada, ekşimiş üzüm suyu dolu bir kap vardı. Üzüm suyuna batırılmış bir süngeri züfa dalına takarak O'nun ağzına uzattılar. 30 İsa üzüm suyunu tadınca, 'Tamamlandı!' dedi ve başını eğerek ruhunu teslim etti."
İlk İngilizce İncillerde(Eski Version/Old Version) bu ayetler şöyledir:
Matthew 27 : " 45 Now from the sıxth hour there was darkness over all the land unto the nınth hour. 46 And about the nınth hour Jesus cried with a loud voice, saying, 'Eli, Eli, lama sabachthani?' That is to say; 'My G od, my G od, why hast thou forsaken me?' 47 Some of them that stood there, when they heard that, said; 'This man calleth for Elias.' 48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vınegar, and put it on a reed, and gave him to drink."
Mark 15 : " 33 And when the sıxth hour was come, there was darkness over the whole land until the nınth hour . 34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying; 'Eloi, Eloi, lama sabachthani?' which is, being interpreted; 'My G od, my G od, why hast thou forsaken me?' 35 And some of them that stood by, when they heard it, said; 'Behold, he calleth Elias.' 36 And one ran and filled a spunge full of vınegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, 'Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.'"
Luke 23 : " 44 And it was about the sıxth hour, and there was a darkness over all the earth until the nınth hour. 45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst."
John 19 : " 29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vınegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. 30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said; 'İt is finished' and he bowed his head, and gave up the ghost."
Değişiklikler:
"Altıncı saat, dokuzuncu saat" gibi sözler, "saat onikiden saat üçe kadar" ile değiştirilmiş. "Vinegar" ise "eski şarap" olarak değiştirilmiş. Hatta Türkçe İncil, daha da ileri giderek 'eski üzüm suyu' demiş.
Esasında değişiklikleri yavaş yavaş yapıyorlar. Bu şekilde İncil'deki çelişkileri yok etmeyi planlıyorlar.
King James Versiyon :
Luke 4 : " 5 And the devil, taking him up into an high 'mountaın', shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time."
Türkçe İncil :
Luka 4 : " 5 (Sonra İblis) O'nu(İsa'yı) "yükseğe" çıkararak bir anda O'na dünyanın bütün ülkelerini gösterdi."
New İnternational Version:
Luke 4 : " 5 Then the devil led him up 'a high place' and showed him in a flash all the kingdoms of the world." (http://www.bible.org/netbible/)

Hiç yorum yok:

Siz, siz olun Yehova Şahitlerini evinizden, ailenizden ve hatta tanıdıklarınızdan ırak tutun.

Türk insanı üzerine bilinen ya da bilinmeyen birçok oyunlar oynanıyor.  Dünyanın neresinde olursa olsun Müslüman  Türk insani yoğun bir kı...